Архив автора: Дарья Валентинова

Русский акцент

Русскоговорящих в Чехии можно часто узнать по акценту. Да, акцент есть почти у всех иностранцев, но у русских, украинцев, белорусов он какой-то очень похожий, и … взаимно уловимый ?
Сразу вам скажу — акцент — это не плохо, и не хорошо. Это не мера владения языком. Это просто та стадия фонетической адаптации, которая самим говорящим воспринимается как достаточная.
Мы уже как-то обсуждали в комментариях, повторюсь тут ещё раз. У акцента два аспекта: генетический и социальный.

1. ГЕНЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ.

Мы все в разной степени предрасположены к фонетической ассимиляции нашего прозиношения. Часто люди с музыкальным слухом (тоже врожденная вещь) быстрее улавливают особенности произношения, но это тоже не панацея, т.к. второй, социально-психологический аспект сильнее, и перекрывает генетический.

2. СОЦИАЛЬНЫЙ АСПЕКТ.

На самом деле как люди с музыкальным слухом могут говорить с сильным акцентом, так и самый генетически-«НЕ»предрасположенный  к копированию нового произношения человек МОЖЕТ научиться говорить вообще без акцента. СОВСЕМ.
Социально-психологический аспект заключается в том, что при изучении иностранного языка мы в какой-то момент решаем, что того произношения, которого мы к этому моменту достигли, нам ДОСТАТОЧНО для жизни / работы / учёбы… При этом мы можем дальше развивать наши знания грамматики, наш словарный запас и т.д. Решение это чаще всего принимается неосознанно.
Если же для нас по каким-то причинам жизненно важно на слух не отличаться, мы — какими бы бы ни были «тугоухими» — совершенно ТОЧНО можем от акцента избавиться.
Можно ли обмануть социально-психологический аспект? Можно ли  научиться говорить без акцента, даже если вы сейчас поняли, что вам действительно ХВАТАЕТ нынешнего уровня произношения (вас понимают, не переспрашивают, это не вызывает дискомфорта и проблем), и поэтому вы застопорились?
МОЖНО!
О том, как на это можно повлиять — поговорим завтра!

Только не смейтесь!

Ну, вы понимаете, о чем я. 🙂
Обо всех этих гуляющих по интернету «девки даром» и прочей ерунде, которая только вредит изучению языка.
На самом деле — похожестей в языках действительно много. И некоторые слова звучат как наши устаревшие или как наши уменьшительные.
Это объясняется тем, что современный чешский язык действительно на системном уровне более архаичный, чем современный русский (этим же, кстати, объясняется наблюдаемая многими схожесть с украинским).
Больше сохранилось слов из нашего общего праславянского языка, больше сохранилось и грамматических особенностей, которые современному русскому не свойственны, а вот нашему общему пра-языку — очень даже были!
И всё это в комплексе у начинающих часто вызывает очень несерьёзное отношение к чешскому.
Смешки над похожими словами, «стеснение» говорить «как на древнерусском», и т.п. — всё это совершенно не помогает в учёбе.
Очень сложно всерьёз разбираться в том, чего ты стесняешься. Очень сложно осознанно СТАРАТЬСЯ говорить  на языке, который у тебя вызывает смех.
Я это очень понимаю, у меня так в своё время не пошло с белорусским языком (нам его, если честно, так преподавали, что кроме смешков, ничего у нас не выходило — да и преподавателю было, похоже, всё равно) — я тогда только заканчивала чешское отделение СПбГУ, и не  знала, что это зависит не от языка, а от человека. Точнее — от того, какое он ВЫБЕРЕТ отношение к изучаемому языку. Я тогда была по отношению к белорусскому языку неправа, конечно.
Но если чешский язык Вам нужен, стоит задуматься о том, не пробивает ли вас на «хихи», когда вы пытаетесь на нём говорить. Если да, — с этим нужно поработать, потому что это может стать реальной проблемой на пути к пониманию тонкостей, правил, особенностей, а тем более — освоению чешского произношения.
О произношении поговорим завтра, а сейчас напишите мне: был ли Вам когда-то чешский язык смешён? Как менялось  (и менялось ли) это отношение? Какое оно сейчас? Поделитесь!

Сложности чешского языка: мягкие склонения

Продолжаем разговор про трудности.
Сегодня — про существительные.

Многих пугает не столько количество, сколько наличие т.н. мягких типов склонения, которых в русском языке, вроде как, нет.

Они на самом деле исторически есть, конечно, просто мы себе не отдаём отчёта в родном языке, что ваза — вазы — вазе — вазу — о вазе — с вазой — склоняется все же несколько иначе, чем, например, струя — струи — струе — струю — о струе — со сруёй.

И даже слово «улица», которое, вроде, мало чем отличается от «ваза», в творительном падеже имеет не «-ой», а «-ей», — вазОй, но улицЕй.

Это и есть наши мягкие типы, просто мы к ним привыкли, и в школе отдельно не изучаем . А иностранцы, знаете, как мучаются! 🙂 

Вот и в чешском языке есть мягкие типы склонения, просто нам — иностранцам — они выделены в отдельные склоения, и доставляют дополнительные трудности.

Если относиться к ним как к русским, понимать, что жто не чехи «напридумывали сложностей», а просто в наших языках сложилось всё немножко по-разному, хотя и похоже, они сразу перестают быть такими монстрами.

Тем более, что на самом деле — мягкие типы склонений имеют наааамного меньше вариантов окончаний внутри одного склонения, чем твёрдые типы.
К сожалению, встречаются они тоже реже, поэтому это не очень ускоряет их запоминание, но тем не менее. За один учебный отрезок на вас вываливается не так много новой информации и алгоритмов применения знаний.

О мягких типах я как-нибудь напишу отдельный пост, и расскажу вам, как они вообще появились.
А какие мягкие типы склонения Вы знаете?

 

Я часто слышу от учеников: «у меня с языками туго», «к языкам у меня нет способностей».
К сожалению, слышу я это не от детей, а от взрослых, которые с таким убеждением прожили всю сознательную жизнь, заполучив его чаще всего ещё в школе.
Так вот — это АБСУРД!
Не существует такой вещи как НЕспособность к изучению человеческого языка!
Просто не существует и всё. Если Вы не «маугли», выучили свой родной язык, и способны на нём изъясняться то вы СПОСОБНЫ выучить любой другой человеческий язык в совершенстве!  Даже очень сложный, даже очень непохожий на ваш родной. Это свойство нашей психики, вы его уже проявили, выучив свой язык. Всё, назад дороги нет, отмазка «у меня языки не идут» отменяется!
С одной стороны — облегчение, с другой — да, придётся теперь трудиться, потому что больше не на что свалить свои трудности.
А трудности никто не отменял.
Равно как справедливо то, что ВСЕ говорящие люди СПОСОБНЫ выучить иностранный язык, справедливо и то, что НИКТО не способен выучить никакой язык, ни разу не столкнувшись С ТРУДНОСТЯМИ.
Все мы разные, и разной скоростью усваиваем новое. Нам нужно разное количество повторений, чтобы добиться одного и того же результата. Вашему соседу по парте Васе нужно сделать одно упражнение, чтобы понять новое правило и начать его применять. А Вам — двадцать два упражнения. Не потому что Вы глупее Васи, а потому что это просто так.. Скорость усвоения новой информации не имеет прямой связи с интеллектом. Больше того — большинство умных людей усваивают новое долго и с трудом. Я сама такая.
Если вы приуныли, что Вася раз и разделался уже со сложным упражнением, а вам предстоит над ним корпеть ещё месяц, то расслабьтесь: Маше, которая сидит в следующем ряду, нужно не двадцать два, а сто восемнадцать упражнений.
И Маша не глупее вас или Васи, просто она такая.
И это ничего не значит, кроме того, что Вам нужно будет сделать 22, упражнения, Маше 118, а Васе — 1, и вы все одинаково сможете применять новое знание.
Вы будете равны ?
Вы и есть равны — в праве на результат! На владение языком!
А то, что Вы по-разному к этому шли, кого это интересует? Кому это важно?
Вам, пожалуй, да, — чтобы ценить свои усилия.
Это правильно.
Но запомните раз и навсегда — НЕТ людей, неспособных к языкам. Есть просто разная скорость освоения нового  (в т.ч. и языкового) материала.

Сложности чешского языка: порядок слов и мышление

Ну вот позавчера начали говорить про то, сложный чешский или простой, и добрались до трудностей.
Самая большая трудность на первом году изучения — это, пожалуй, ПОРЯДОК СЛОВ.
Дело в том (начинающие, вы только не пугайтесь), что в чешском языке возвратная часть se (как руское -ся после глаголов типа «улыбатьСЯ») она не просто пишется отдельно от глагола, но и может в предложении отделяться от него словами.
Это особенность чешского порядка слов, при котором все «несамостоятельные» слова (которые сами по себе ничего не означают) стоят на т.н. «резиновом втором месте» в предложении.
О порядке слов я ещё сделаю  отдельный подробный пост, а пока грубо и абстрактно:
если вы планируете в своём предложении использовать слово «улыбаться» (usmívat se), Вам надо на этапе 2го слова это уже понимать, и вставить туда это se, даже если по смыслу сам глагол будет позже.
  • Завтра я буду целый вечер улыбатьСЯ
  • Zítra SE budu celý večer usmívat
А поскольку мы говорим и думаем линейно, то мы можем только к концу предложения понять, что хотели использовать возвратный глагол, а 2е место уже упущено, и надо переделывать всю фразу.
Да, это трудно! Не правило порядка слов трудное, а трудно думать непривычным для нас образом.
Язык так или иначе влияет на мышление, но и обратное справедливо тоже.
Обычно требуется от 6 до 15 месяцев активной работы над этим правилом, чтобы начать думать так, как чехи. Чтобы привыкнуть к этому — нужно ещё несколько месяцев.
Но это не значит, что раньше полугода можно и не мечтать о том, чтобы говорить по-чешски! Как раз наоборот: нужно говорить, думать, исправлять свои ошибки, со временем — предвидеть их, а потом и просто перестроить своё мышление..:)
Это получается у всех, кто не пугается этой сложности и не отступает назад, подняв флажок «я сдаюсь».
Абсолютно у всех!
но об этом поговорим завтра уже ?
Как у вас с порядком слов?

Чешский язык — сложный или простой?

Это, наверное, самый частый вопрос от начинающих, который я слышу. Иногда его задают и люди, которые, в общем, чешским заниматься не собираются, они просто, видимо, так измеряют степень серьёзности моей работы ? хаха
В общем, на самом деле, он и сложный и простой.
Как такое может быть?
Сложный он — грамматически! 
  • В чешском языке более 14 типов склонения существительных
  • 12 (или по некоторым источникам 13) типов спряжения глаголов (которые раздедены ещё на 5 больших классов, к каждому из которых относится от 1 до 5 типов спражения)
  • сложный порядок слов
  • 3 наклонения
Фонетически — не так сложен, как кажется, но
  • звук ř является, по мнению ученых, одним из самых сложных для освоения иностранцами.

Моё мнение с мнением ученых тут расходится, потому что все мои ученики ř прекрасно говорят ?

И вот если это всё сразу сказать начинающему, он, конечно, будет подходить к изучению, заранее готовый к тому, что «это всё так труууудно», «у меня не полуууучится», «я не способен к языкааааам…» (об этом я отдельный пост напишу как-нибудь)…
А в тот момент, когда и правда встретится с трудностями (а они встречаются в любом обучении, без них язык не изучает никто), может окончательно убедиться в бесперспективноси этого мероприятия, и потом многим рассказывать ещё, какой чешский неизучаемый / он неспособный.
На самом деле чешский язык русскому родственный — славянский (хоть и из другой семьи: русский — вместе с украинским и белорусским — относится к восточнославянским, а чешский — вместе с польским и словацким — к западнославянским), а значит — есть, от чего оттолкнуться. 
Я всегда стараюсь объяснить непохожести через историю, через общие явления, через то, что в русском, может быть, осталось только в просторечии, но когда-то было фактом общего праславянского языка. Иногда — я каверкаю русский, чтобы выжать из него все его «валентности», если это помогает объяснить и запомнить что-то в чешском. Иногда я даю супер-научные, а иногда — совершенно антинаучные объяснения, если они помогают человеку что-то понять и запомнить.
Поэтому — нет, чешский не сложный.
Но и не простой, тут уж как есть..
Кто изучал уже язык — напишите, как Вам показалось: сложный чешский или нет?
Мы продолжим об этом говорить завтра, и будет здорово, если напишете свои впечатления ?

Обучение на экспресс-курсе VS. долгосрочные курсы чешского.

Что выбрать:

курсы, на которых можно «выучить чешский за 2 недели» или те, на которых надо заниматься 3-4-6 месяцев?
Конечно, выбирать нужно, исходя из Ваших целей.
express

Выбираем краткосрочные экспресс-курсы, если:

✓ ехать в Чехию через пару недель
✓ давно ступор в обучении, и хочется «волшебный пинок»
✓ хочется доказать самому себе, что «МОГУ ЖЕ, ЕСЛИ ЗАХОЧУ!»
✓ Вы знаете, что выдаёте отличные результаты «под давлением» преподавателя (то есть — когда Вас подгоняют, стимулируют и подталкивают)
✓ Вы учились  чему-то новому последний раз давно, и погружаться в учёбу страшно.
В общем — это отличный способ совершить большой скачок из совсем нулевых знаний в способность изъясняться и понимать на простые темы. 
Заниматься на таких курсах непросто (обычно ритм довольно напряжённый, и приходится делать домашку каждый день).
Но большим плюсом является практически постоянное присутствие преподавателя «над душой», который Вас подгоняет, мотивирует, утешает, когда Вам кажется, что у Вас ничего не получается, и вообще — всячески помогает. 
dlouhe

Долгосрочные, 4-6-месячные курсы следует выбрать, если:

✓ знания нужны не «через пару недель», и у Вас есть время
✓ знания нужны прочные, которые не уйдут через месяц отсутствия чешского в Вашей жизни
✓ знания нужны для жизни и работы (более глубокие, чем для туризма / экзамена)
✓ Вам необходимо научиться импровизировать в диалоге по-чешски
✓ Вы хотите научиться после курсов продолжать углублять знания самостоятельно (это можно и после краткосрочных курсов, но после долгосрочных у Вас будет лучше получаться)
✓ Вам ближе размерянный темп работы, а не ежедневная гонка «успеть бы сделать домашку».
✓ Вам нужно каждую новую информацию обдумать и «пропустить через себя».
✓ Вы знаете, что показываете лучшие результаты в спокойной обстановке.

Для долгосрочных курсов Вам потребуется больше терпения.

Обзор учебника Čeština pro život (автор Alena Nekovářová).

Сегодня хочу рассказать про один учебник для продолжающих, ориентированный на развитие словарного запаса и разговорных навыков.

Учебник называется ČEŠTINA PRO ŽIVOT (Чешский для жизни), автор — Alena Nekovářová.

Обложка выглядит так:

P60110-103626

 

 

Как я уже упомянула, учебник ориентирован на развитие словарного запаса. Он состоит из 15 глав / уроков, каждый из которых посвящён отдельной теме.

Вот содержание учебника:

P60110-103744

Каждая глава (урок) начинается с текста или диалога, который призван помочь Вам расширить свой словарный запас данную конкретную тему.

Если работать с каждым таким текстом по принципу активного чтения (который я применяю на курсах по развитию словарного запаса), то они служат отличным источникам полезных, активно употребительных, современных выражений, которыми Вы сможете пользоваться каждый день.

Вот пример первого урока:

P60110-103645

Вот текст поближе:

 

В конце каждого урока приводится словарик:

P60110-103706

…правда, с переводом на английский и немецкий языки (учебник не ориентирован ни на кого конкретно, просто использованы два популярных мировых языка).

После текстов есть упражнения, позволяющие проверить, всё ли Вы правильно в тексте поняли, а также — помогающие запомнить важные выражения, встретившиеся в тексте. Например:

Также в каждой главе, помимо ситуаций, текстов, диалогов, помогающих Вам развить словарный запас, есть коммуникативные упражнения (призывающие Вас сформулировать Ваши собственные мысли по-чешски на заданную  тему).

Например, вот такое:

Снимок экрана 2016-01-18 в 14.41.57

 

Описание картинки — лишь один из видов коммуникативных упражнений. Они разные в каждом из уроков.

Упражнения на грамматику в уроках тоже есть.  Например, такие:

Снимок экрана 2016-01-18 в 14.53.01

или

Снимок экрана 2016-01-18 в 14.54.21
Но в этом учебнике нет никаких грамматических объяснений, описаний и правил. Он ориентирован на то, чтобы человек тренировался имеющиеся грамматические знания применять при конструировании собственных предложений и фраз по-чешски.

Эдакая «прикладная грамматика».

Это очень полезно и хорошо. Собственно, цель любого изучения грамматики — её применение в реальных жизненных языковых ситуациях.

Однако, если Вы хотите заниматься по этому учебнику самостоятельно, Вам понадобится ещё какой-то грамматический справочник.

Ну — или преподаватель, который объяснит то или иное правило и научит его применять в заданых ситуациях.

 

В конце учебника есть краткий грамматический справочник, который поможет вспомнить то, что Вы уже знали, но чуть-чуть подзабыли, или систематизировать полученные ранее разрозненные знания по грамматике:

P60110-103730

 

Вердикт:

Плюсы этого учебника:

  1. ориентация на практическое применение
  2. качественный современный словарный запас
  3. актуальные, нужные, каждодневные темы
  4. прикладной подход к грамматике
  5. коммуникативный акцент
  6. качественные тексты

Минусы:

  1. отсутствие грамматических объяснений
  2. отсутствие переводов на русский язык

 

В целом — очень рекомендую. Сама по нему с некоторыми студентами занимаюсь сейчас. И — как обычно — это не реклама. Надеюсь, Вам этот обзор был полезен.

Остались вопросы — задавайте в комментариях ниже! Буду рада помочь!

О «долгоиграющих» ошибках

У нас у всех есть ошибки, которые повторяются... которым не достаточно, чтобы их исправили один-два раза, ... которые мы делаем снова и снова, даже помня, что в прошлый раз тут тоже ошиблись... 

Бывает у Вас так? Думаешь:

"Как же правильно? Опять я это забыл(а)!!! Ведь понятно же было уже! Вроде, я сказал так, а было надо наоборот.... Или нет: я сказал вот так, а надо было как раз вот так... или всё же первый вариант?..."... - и опять ошибаетесь.

Бывают и такие слова, которые приходится смотреть в словаре раз 100 или больше, прежде чем они начнут хоть как-то запоминаться. 

Самое интересное, что у каждого такие слова - свои. 

И иногда такая досада накатывает: 

"Ну как же так? Я столько бьюсь! Я так стараюсь! И всё равно ошибаюсь... Вроде, я всё понял(а) и запомнил(а) в прошлый раз, ... а тут снова... НЕТ! Это невозможно выучить! / Я, видимо не способен (не способна) к языкам" / Похоже, я никгда не заговорю грамотно по-чешски! ... "

На самом деле - с таким сталкиваются АБСОЛЮТНО ВСЕ, кто изучает чешский. Сталкивалась с этим и я. И до сих пор иногда сталкиваюсь. Теперь уже, когда я свободно говорю по-чешски и даже преподаю его, - это происходит значительно реже, чем в начале обучения. Но с этим сталкиваются даже супер-умные профессора, министры, послы и все-все-все, кто, вроде бы, "знает язык в совершенстве". 

Первое правило: 

то, что Вы что-то никак не можете окончательно усвоить / запомнить / начать применять — не значит, что с Вами или с Вашим обучением что-то не так. 

Это нормальное явление! 

Идём дальше...

Чтобы понять, как выбираться из ступора, как "лечить" такие ошибки, и что с этим вообще делать, ​нужно понять, какого вида каждая конкретная ошибка. К счастью, видов всего два:

ОБЩИЕ

ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ

  • встречаются у всех (или почти у всех) изучающих чешский язык
  • правило обычно понятно уже после первого объяснения, но применять самому - сложно
  • Многократные упражнения и тренировки поначалу, кажется, вовсе не дают результата
  • требуется много времени (обычно полгода-год) ОСОЗНАННОГО отношения к правилу, чтобы появились первые успехи
  • сильнее всего разочаровывают студентов 🙁
  • встречаются у всех, но у каждого - свои
  • обычно это слова, которые в словаре приходится смотреть каждый раз, как только Вы это слово встречаете - даже если послдений раз встретили полчаса назад
  • выписывание, заучивание, зазубривание, придумывание предложений с такими словами - не помогает
  • как ни странно - часто это одни из самых употребительных слов ("важный" - důležitý, серьёзный - "vážný", квартира - "byt" и др.)

Общие:

Сюда относятся такие правила чешской грамматики, как, например: 

  • Правило порядка слов
  • правило употребления частиц se и si 
  • правило построения предложения после abych, abys, aby  и т.д.
  • правило отличия вспомогательного глагола být от его самостоятельного употребления
  • правило употребления союзов co и že
  • правило употребления союзов kdy, když, až
  • винительный падеж множественного числа одушевлённых существительных
  • именительный падеж множественного числа одушевлённых существительных мужского рода и согласующиеся с такими существительными прилагательные
  • правило употребления существительных после числительных 2, 3, 4
  • склонение местоимений ten, ta, to
  • ... 

И ещё некоторые другие правила, которые часто понятны с одного объяснения, а вот применять их правильно сразу почти ни у кого не получается. 

С такими случаями важно терпение. У большинства изучающих чешский язык успешным результатом можно считать начало правильного применения этих правил через 3-6 месяцев осознанного применения этих правил.

Долго? ​

Нет, это как раз недолго. А вот злость и досада, которые возникают, когда Вы от себя требуете слишком многого - они как раз откидывают Вас в обучении назад.  Вы склонны всё бросить просто потому что "бесит" постоянно ошибаться в одном и том же. Потом придётся начинать с начала, и этот срок с ошибкой пойдёт заново. 

Так ошибка может быть с Вами не "долгих" 3-6 месяцев​, а год-два-три - в зависимости от того, сколько раз Вы "начинаете с начала". 

Так что: можно на полгода "забить" на это правило? 

Нет, нельзя! 

Эти 3-6 месяцев означают, что в течение этого времени Вы должны будете к этому правилу относиться осознанно:

ошибаться, останавливатся, (ругаться), анализировать ошибку, ​исправляться -
и повторять это по кругу...

Поначалу Вам нужен будет тот, кто Вас будет исправлять. Потом Вы начнёте делать это сами. Позднее Вы уже будете слышать свой "исправительный" голос раньше, чем сделаете ошибку. И вот только после этого станет возможным правильное применение правила.

Второе правило:

чтобы ошибку исправить, нужно набраться терпения. Злость и досада откидывают Вас назад. Терпеливое и осознанное отношение к своей ошибке поможет её преодолеть.

Индивидуальные:

Все эти слова, которые постоянно забываются, есть у всех. 

Они есть при переводе с чешского на русский (когда Вы лезете в словарь ​смотреть одно слово снова и снова, даже если оно было в предыдущем абзаце). 

Они есть при переводе (в т.ч. своих мыслей) с русского на чешский - когда каждый раз при необходимости сказать, например, слово "важный", Вы осекаетесь, ступоритесь и внутренне ругаете себя: ​

"Опять это слово! Я же столько раз его смотрел(а) в словаре и заучивал(а)!"

Да, тут тоже понадобится терпение. Однажды это слово перейдёт для Вас в разряд обычных слов, но этот процесс можно ускорить. 

Подобно тому, как усвоение "долгоиграющих" правил можно ускорить их осознанным применением (ошибка-анализ-исправление-ошибка-анализ-...), запоминание таких вот слов тоже можно ускорить:  ​

  • выписыванием такого слова КАЖДЫЙ РАЗ, когда Вы его встречаете (отмазка: "а, ну я его уже выписывал(а) полчаса назад" - отбрасывает Вас назад)
  • ведением личного списка подобных слов: в отдельном блокноте, файле, тетради - любом месте, в которые Вы сможете заглянуть быстрее, чем в словарь. 
  • осознанным стремлением употреблять такие слова в своей речи (подобно тому, как мы выводим слова из пассивного словарного запаса в активный)

А даже это и не быстрее - всё равно периодическое пролистывание такого вот личного списка - заметко приближает тот момент, когда за этим "злополучным" словом уже не придётся лезть в словарь.

  • осознанным стремлением употреблять такие слова в своей речи (подобно тому, как мы выводим слова из пассивного словарного запаса в активный)

Третье правило:

одного терпения мало. Необходимо поддерживать его осознанными действиями: выписыванием одного слова даже 128й раз, ведением специального списка таких слов, употреблением сложных слов в речи.Заодно это сэкономит Вам время. 

Важно понять, что если Ваша цель - знать язык, пользоваться им, говорить и писать на нём грамотно, но пора перестать гоняться за "волшебными таблетками" и рецептами "как выучить язык за неделю / во сне / с нуля за месяц в соверешенстве".

Действия, описанные в этой статье, - несложные.

Их выполнение принесёт Вам реальные результаты.

Да, не завтра, и даже не через месяц. Вероятнее всего - через 3-6 месяцев осознанного их применения.

Дайте себе время. Приложите несложные усилия. И уже совсем скоро Вы сможете похвастаться первыми победами над такими ошибками, которые раньше казались "неискоренимыми". ​

Языковая школа VS. онлайн-курсы? Плюсы и минусы.

Сегодня поговорим о выборе между реальной, физической языковой школой (той, в которую нужно ходить или ездить) и онлайн-курсами.

 

В самом начале я перечисляю плюсы… как ни странно именно оффлайн (физической) языковой школы.

Среди них — возможность личного общения, контакта; знание о том, кто и как эту школу организовал; доверие и т.д.

Но так ли всё это в современном мире? Не может ли онлайн-школа дать Вам то же самое, и даже больше?

Но самое главное — в видео я говорю об ОДНОЙ (да, всего одной, но важной) особенности ОНЛАЙН-обучения, которая позволяет СИЛЬНО повысить КАЧЕСТВО ОБРАЗОВАНИЯ!
Онлайн-обучение «застраховано» от эффекта «снежного кома» при отставании или недопонимании какой-то темы.

Как и почему? — СМОТРИТЕ В ВИДЕО:

Очень жду Ваших комментариев на эту тему! Давайте пообсуждаем!

 

P.S. И кстати, если кого-то из Вас мне удалось уговорить попробовать онлайн-обучние, то ВОТ ТУТ >>> ещё есть шанс приобрести БЕЗЛИМИТНЫЙ АБОНЕМЕНТ  на ВСЕ онлайн-курсы чешского языка на проекте OnlineCzech.ru на весь 2016й год!