Архив рубрики: Блог автора

Заметки Валентиновой Дарьи об обучении, жизни в Чехии, чешском языке и т.д.

Семинар в Питере: быть или не быть?

Друзья, я буду в Санкт-Петербурге в начале июня.
Хочу провести для Вас живой семинар по чешскому языку 7.06.2015.

 

Но мне важно понимать:

— есть ли среди Вас петербуржцы?
— есть ли те, кто в воскресенье, 7 июня, хочет пойти на этот семинар?
— какую тему Вы хотите разобрать (у меня есть идеи, но пока хочу услышать Ваше мнение и потребности)?

 

Ориентировочная стоимость участия — 500-750 рублей.
Какую бы тему мы ни выбрали, Вы в любом случае получите НОВЫЕ ЗНАНИЯ и возможность ПОПРАКТИКОВАТЬСЯ в них!

 

Если Вы будете в это время в Питере, пожалуйста, напишите в комментариях:

1) пойдёте ли на практический семинар по чешскому?
2) какая тема Вам была бы интересна?

 

Жду Ваших ответов!

Čeština nově — Чехи учат чехов! — обзор третьего выпуска.

Продолжаем обзор курса, который выходил (да, формально он уже закончился, но на нашем сайте продолжается) в чешской ежедневной газете LIDOVÉ NOVINY в феврале-марте этого года. В нём Академия Наук Чешской Республики учила «чехов чешскому», то есть повышала грамотность своих граждан.

Нам с Вами тоже никогда не грех расширить свои знания, поэтому представляю Вам обзор третьего выпуска. Обзор первого и второго выпуска можно найти в архиве блога.

Твёрдое Y или мягкое I — продолжение.

Эта тема является для носителей чешского языка настолько «заковыристой», что авторы курса не зря с неё начали, и не зря уделили ей целых четыре выпуска (в следующий раз расскажу про окончание).

Для начала упоминается, что всегда пишется мякое i (иногда долгое í) — в глаголах: в формах настоящего времени: chlapci kreslí dívky kreslí děvčata kreslí, bolí mě klouby, а также в формах повелительного наклонения: Petře, ozvi seJano, ozvi se . 

Род и одушевлённость при этом важны для выбора правильного окончания прилагательного или причастия, связанного с существительным. При этом действуют три правила:

1. Если подлежащим является одушевлённое слово мужского рода, пишем -iChlapci si svých chyb byli vědomi.

2. Если подлежащим является слово женского рода или неодушевлённое слово мужского рода, пишем -yOba podniky mezi sebou uzavřely dohodu. Dívky si svých chyb byly vědomy. 

3. Если подлежащим является слово среднего рода, пишем вообще (но это уже другая история): Děvčata si svých chyb byla vědoma. 

При этом упоминается, что одушевлённость в данном случае — исключительно грамматическая категория, не имеющая прямого отношения к наличию «жизни» в упоминаемом предмете.

К грамматически одушевлённым существительным, например, относятся снеговики (sněhuláci), солёные рыбки (slánečci) — которые, однако, могут иметь и неодуш. форму slánečky и некоторые другие существииельные, у которых сложно определить грамматическую одушевлённость.

(Я подробно разбираю эту тему — со всеми тонкостями и «распутыванием путаниц» —  в одном из уроков ЭЛЕКТРОННОГО СПРАВОЧНИКА. Получить к нему доступ можно ТУТ>>>)

Jazyková poradna

— регулярная рубрика, где авторы отвечают на вопросы читателей. В этот раз она посвящена словам на букву C.

Объясняется слово cynik (циник), которым в современном чешском языке называют человека, морально чёрствого, безчувственного, который явно и публично пренебрегает общечеловеческими ценностями. Упоминается и исток этого слова — философское учение цинизма (cynismus), к которому относил себя и известный учёный Диоген. Циники отдавали предпочтение моральным ценностям перед материальными, и отличались аскетизмом, воспеванием отсутствия собственности, а также — отрешённости от всех условностей и правил человеческого общества.  Цинизм мог читаться также как [кинизм], и само слово имеет общий корень со словом «кинология» (kýon — пёс).

Также в рубрике разбираются такие слова как:

cach flow — чешский язык полностью заимствовал этот термин из английского языка (денежный поток). Рекомендуется в чешском языке употреблять это выражение в мужском или среднем роде: diskontovaný cash flow kladné cash flow .

cirka  (приблизительно) — на письме часто отображается как cca  или ca — происходит от латинского cirсa (около), но по-чешски пишется уже с k. Например: Ceny se snížili cca o 5%. Цены снизились примерно на 5%.

Диалектологическая рубрика

на этот раз посвящена слову CUIBULE (лук).

Это слово исконного славянского происхождения. Моравская форма, заканчивающаяся на -‘a — представляет собой более старый вариант. Чешская же форма на -е — вариант более поздний. Западно-чешский вариант cibul представляет собой как раз результат конкурентной борьбы этих форм. Распространённый в Силезских землях вариант cebula совпадает с польским вариантом (что объясняется и географической границей).

О происхождении чешских имён

Ctibor — чешское мужское имя, которое означает дословно «борющийся за честь» или «борющийся честно». Во второй части имени мы видим старую славянскую основу *bor со значением бой, борьба.
(тут я не могу не сделать ремарку: для русскоговорящих связь корня bor со смыслом «борьба», «бороться»-  очевидна. В чешском языке этот корень встречается реже, поэтому авторы делают на этом такой упор).
Часть cti — представляет собой родительный падеж от слова čest (честь).

 

В обзоре следующего выпуска завершим тему «Tvrdé y a měkké i» и узнаем ещё много всего интересного! До встречи!

 

Featured Video Play Icon

Видео-блог. Термины.

В сегодняшнем видео я затрагиваю тему, которая волнует многих новичков. Да и не только новичков — на самом деле.

Как относиться к тому, что  в уроках встречаются лингвистические термины? Как не запутываться в том, что такое спряжение, склонение, окончание, суффикс, винительный падеж и т.д.

Действительно ли без них не обойтись, или преподаватель «умничает»? ?

Посмотрите видео и, пожалуйста, напишите мне в комменатриях своё мнение по этому поводу! Мне это важно! Спасибо!

Обзор словаря: Velký rusko-český a česko-ruský slovník… nejen pro překladatelé. LINGEA

Сегодня мне доставили из интернет-книжного мою долгожданную покупку — хороший русско-чешский и чешско-русский словарь.

Я ведь — честно признаться — много лет была сапожником без сапог: у меня не было словаря! То есть пока я училась в аспирантуре — у меня были отличные библиотечные словари, а потом.. ..

.. в общем — я сознаюсь: я только сейчас купила хороший словарь! И хочу его Вам порекомендовать (не сочтите за рекламу — потому что это не она ?).

Словарь ориентирован на переводчиков, но тут работает принцип «лучше перебдеть, чем недобдеть», то есть им вполне можно пользоваться всем желающим!  С техническими, юридическими, медицинскими словарями и прочими «специализированными» — это не так, они обычному обывателю часто бывают даже бесполезны.

А вот переводческий словарь смело можете брать — от более обширной словарной статьи хуже не будет, будет только лучше!

 

Словарь содержит 95 000 словарных статей, 80 000 примеров, идиоматических выражений и фраз.
Всего — 345 000 переводов!

 

Когда я его выбирала, я — в первую очередь — решила посмотреть, есть ли там слово, которое я как раз недавно искала и не могла найти.

Знаете, бывает такая пароварка, которая вставляется непосредственно в кастрюлю?
Вот такая:

Так вот — по-чешски она называется pařák, и это слово я нигде не могла найти в интернете. А тут — есть оно! Это и послужило для меня  решающим пунктом в принятии решения о покупке словаря.

Также, листая, я обратила внимание на большое количество интересных фразеологизмов в словарных статьях. Многие из них мне были до этого незнакомы.

Например, на слово pata (пятка):

  • jít (komu) v patách — идти вслед за кем-то, идти по пятам
  • upaluje, jako by mu hořelo za patami — бежит как от огня
  • nemá to hlavu ani patu — это не имеет никакого смысла
  • lepit se (komu) na paty — ходить (за кем) по пятам, липнуть
  • vytáhl mi trn z paty — он меня выручил
  • smůla se mu lepí na paty — неудача его преследует
  • ukázat někomu paty — повернуться спиной

и др.

 

В русско-чешской части также много фраз и выражений:

Например, на слово род:

  • из рода в род — z generace na generaci
  • это у них в роду — mají to v rodě
  • без роду, без племени — neznámého původu, bůhví odkud
  • единственный в своём роде — jediný svého druhu

и др.

В общем, словарь очень хороший!
Он подойдёт и для начинающих, и для продолжающих, и даже для супер-продвинутых!
Мой компьютер на имеет CD-рома, но он продаётся также в электронном виде на диске. Если Вы  такой версией сможете пользоваться, то очень советую.

Ещё раз повторюсь — эта статья — не рекламная ?

Я просто делюсь с Вами своими находками.

 

А какими словарями пользуетесь Вы? Напишите в комментариях!

Featured Video Play Icon

Видео-блог. ОШИБКИ!

Cегодня хочу поделиться с Вами очень серьёзными размышлениями: как относиться к своим ошибкам?
Как учиться на своих ошибках?
Можно ли учиться так, чтобы их не делать?

Напишите, что Вы об этом думаете, в комментариях ниже:

Featured Video Play Icon

Видео-блог. Чехи и еда.

Сегодня в видео-блоге делюсь с Вами впечатлениями от того, как и сколько чехи едят, как относятся к еде и своим фигурам ?

Интересно почитать Ваше мнение в комментариях ?

Čeština nově — моя рассеянность и продолжение обзора.

Некоторое время назад я начала писать обзоры образовательного курса, который выходит в чешской ежедневной газете Lidové Noviny и называется ČEŠTINA NOVĚ OD A DO Ž.

Для тех, кто недавно к нам присоединился — ВОТ анонс, а ВОТ обзор первого выпуска.
Тогда я по своей рассеянности почему-то решила (не спрашивайте, почему — читала невнимательно), что выпуски будут выходить 1 раз в неделю.

А оказалось, что выходят они КАЖДЫЙ ДЕНЬ!

Я уже было начала рвать на голове волосы и искать, у кого бы скупить пропущенные выпуски, но тут пришло решение — я оформила электронную подписку на газету Lidové Noviny, а там есть АРХИВ (кстати, их подписка — это что-то вроде нашего Электронного Справочника — когда бы Вы ни подписались, всё накопленное богатство Вам будет доступно).

Так что теперь — ВЕСЬ КУРС ČEŠTINA NOVĚ  мне доступен, и я буду постепенно писать для Вас обзоры этих выпусков.

Итак, обзор ВТОРОГО ВЫПУСКА. 

Начинается он с продолжения ?

В первом выпуске авторы курса начали обзор правил написание твёрдого y и мягкого i , но эта тема довольна обширна, поэтому в этом выпуске вышла вторая часть.

В этом выпуске авторы сосредоточились на грамматических причинах различного написания y/i.

Нам с Вами не приходится уделять этому особое внимание, если мы выучили основные типы склонения. А вот носителям чешского языка приходится непросто. Склонения усвоены в детстве на слух, а различий в звучании i и y после большинства звуков для них не существует.

Поэтому авторы предлагают запомнить, что если перед нами форма слова, которое относится к типу žena, то в родительном падеже мы имеем твёрдое y:

želvy ,mísy , antilopy , do Ostravy …

При этом обращается внимание на форму Тв.п. мн.ч. на -ami, и упоминается, что в ней — всегда -i мягкоеželvami , mísami , antilopami.

Если же мы имеем дело со словом женского рода мягкого типа склонения на согласный (типы píseň, kost), то мы должны помнить, что там в склонении чаще встречается мягкое -isměsi , na pánvi , posteli , k tvrzi, stepi ,oceli , mrkvi , vsi , do Příbrami , Boleslavi.

То же самое с существительными мужского рода: у мягких (muž, stroj) при склонении пишем мягкое же is vítězi ,obyvateli , řediteli , Francouzi , v cíli , jeteli , s obratli.

Если перед нами существительное твёрдого типа (byt, student), то при склонении имеем как правило твёрдое -y: s motýly , plazy , s hlasy , účely , s Italy.

Вне зависимости от типа склонения после согласных ž , š , č , ř , j всегда пишем мягкое -i: dárky od Máši , Bláži , Dáši , Káči , Anči a Káji , bez pana Píši , Váši a Broži ,od bači , nindži , rikši.

 

При собирательном названии семьи по фамилии (Ивановы, Петровы) — всегда пишем на конце мягкое -i, при этом не забываем, что если мы имеем в виду лишь женскую часть упоминаемой семьи, то окончание должно быть  твердое -y:

manželé Krásovi , Jana a Jan Krásovi , sourozenci Krásovi , bratři Krásovi × sestry Krásovy , Jana a Hana Krásovy

Также нужно быть внимательным при употреблении всей семьи не в именительном, а в винительном падеже:

Vedle nás bydlí (manželé) Hujerovi a Špálovi × mám vzkaz pro Hujerovy a Špálovy, dárkový poukaz pro manžele Krásovy, dopis pro Janu a Jana Krásovy, ocenění pro sourozence Krásovy, pochvala pro bratry Krásovy.

Следующий раздел — диалектологический.

В этом выпуске разбирается то, как разных регионах Чехии называется картофель:

В Чехию картофель был завезён из Германии, и слово также пришло из немецкого языка. По-немецки картофель Erdapfel (дословно «земляное яблоко»). В восточной Моравии мы можем встретить рефлекты этого происхождения в виде названий zemňákzemák, zemče. А в районе вокруг города Брно также вариант jablouško (jablóško). Встречаются также и подобные немецкой форме варианты erteple (ertepla ,erteplo), типичные для Чешских земель и Южной Моравии. Исконно славянского происхождения два равноправно литературных варианта brambor (м.р.) и  brambora (ж.р.). Встречаются  такие их варианты как brambur, в северных Чешских землях bandor, иногда bandora. Происхождение силезского варианта kobzol пока остаётся неизвестным.

В разделе «О происхождении чешских имён»

в этом выпуске разбираются имена на B:

Bohumil  — мужское имя славянского происхождения. Его значение «милый богу» чувствуется в слове и сейчас. Имя Богумил можно считать славянским вариантом немецкого имени Gottlieb  или также имени  Teofil, которое происходит от греческого Theophilos, «милый богу.  В славянских языках существует целый ряд сложных имён, первая часть которых происходит от слова «бог: Bohuslav , Bohumír , Bohuchval , Bohdan , а также Božidar и Božislav .

Brno  — название города — относится, напротив, к названиям, значение которых сейчас неочевидно на первый взгляд. Старая основа слова *brn-, от которой название города образовано, обозначала грязь, болото, мокрое место. Однако часто значение этого слова разными источниками ошибочно толкуется как „obrněné“, т.к. охраняемое, защищённое место. Связь с мокрой почвой, однако, гораздо более правдоподобна, потому что и названия частей города Брно (такие как Slatina, Žabovřesky или Komárovo) позволяют предполагать, что на месте современной моравской метрополии находились болота.

Раздел Jazyková poradna

В этом выпуске он посвящён чешскому выражению babí léto, которое полностью синонимично аналогичному русскому выражению.

Вариантов происхождения этого названия — несколько:

1) есть мнение, что в это время в природе очень много паутин, которые напоминают легкие, тонкие, седые, «бабьи» волосы

2) другие считают, что в этом выражении проводится параллель старой женщины и лета: мол, лето находится в том же состоянии здоровья, как и старая женщина

3) Йозеф Юнгман связывает это выражение с созвездием Плеяды, которое в народе называют «бабой», и которое особенно хорошо видно на небосводе в этот период.

 

Ну вот — такой обзор второго выпуска! Выпусков много, они заканчиваются в первую неделю марта, но нам с Вами ещё надолго хватит!

Featured Video Play Icon

Простите меня!

Кто смотрел видео-рецепт блинчиков, пожалуйста, посмотрите это видео! В тот рецепт закралась ошибка! И касается она не ингредиентов или порядка приготовления, а ЧЕШСКОГО ЯЗЫКА! В этом видео я даю разъяснение своей ошибке и прошу у Вас за неё прощения ?

Featured Video Play Icon

Как изучают язык дети? Что делать взрослым?

В сегодняшнем видео я хотела бы ответить на вопрос, который мне часто задают:

«Зачем учить грамматику, делать упражнения и заучивать слова? Дети ведь изучают язык без этого: просто слушают, повторяют, впитывают…»

Да, действительно: дети изучают язык (и иногда — языкИ без упражнений, грамматики и т.д.). Да, это правда: слушать, впитывать и повторять — очень полезно и взрослым.

Но как это всё работает на самом деле? Смотрите в видео!

В комментариях, пожалуйста, напишите, что Вы об этом думаете ? Мне очень интересно!

Featured Video Play Icon

Видео-рецепт. Печем блинчики.

В этом видео я покажу Вам, как пекла блинчики для своей семьи в воскресенье.
Заодно — выучим новые слова: продукты, предметы кухни, действия на кухне.

Напишите мне в комментариях, узнали ли Вы что-то новое или Вам все слова и выражения были знакомы?