Čeština nově — Чехи учат чехов! — обзор третьего выпуска.

Продолжаем обзор курса, который выходил (да, формально он уже закончился, но на нашем сайте продолжается) в чешской ежедневной газете LIDOVÉ NOVINY в феврале-марте этого года. В нём Академия Наук Чешской Республики учила «чехов чешскому», то есть повышала грамотность своих граждан.

Нам с Вами тоже никогда не грех расширить свои знания, поэтому представляю Вам обзор третьего выпуска. Обзор первого и второго выпуска можно найти в архиве блога.

Твёрдое Y или мягкое I — продолжение.

Эта тема является для носителей чешского языка настолько «заковыристой», что авторы курса не зря с неё начали, и не зря уделили ей целых четыре выпуска (в следующий раз расскажу про окончание).

Для начала упоминается, что всегда пишется мякое i (иногда долгое í) — в глаголах: в формах настоящего времени: chlapci kreslí dívky kreslí děvčata kreslí, bolí mě klouby, а также в формах повелительного наклонения: Petře, ozvi seJano, ozvi se . 

Род и одушевлённость при этом важны для выбора правильного окончания прилагательного или причастия, связанного с существительным. При этом действуют три правила:

1. Если подлежащим является одушевлённое слово мужского рода, пишем -iChlapci si svých chyb byli vědomi.

2. Если подлежащим является слово женского рода или неодушевлённое слово мужского рода, пишем -yOba podniky mezi sebou uzavřely dohodu. Dívky si svých chyb byly vědomy. 

3. Если подлежащим является слово среднего рода, пишем вообще (но это уже другая история): Děvčata si svých chyb byla vědoma. 

При этом упоминается, что одушевлённость в данном случае — исключительно грамматическая категория, не имеющая прямого отношения к наличию «жизни» в упоминаемом предмете.

К грамматически одушевлённым существительным, например, относятся снеговики (sněhuláci), солёные рыбки (slánečci) — которые, однако, могут иметь и неодуш. форму slánečky и некоторые другие существииельные, у которых сложно определить грамматическую одушевлённость.

(Я подробно разбираю эту тему — со всеми тонкостями и «распутыванием путаниц» —  в одном из уроков ЭЛЕКТРОННОГО СПРАВОЧНИКА. Получить к нему доступ можно ТУТ>>>)

Jazyková poradna

— регулярная рубрика, где авторы отвечают на вопросы читателей. В этот раз она посвящена словам на букву C.

Объясняется слово cynik (циник), которым в современном чешском языке называют человека, морально чёрствого, безчувственного, который явно и публично пренебрегает общечеловеческими ценностями. Упоминается и исток этого слова — философское учение цинизма (cynismus), к которому относил себя и известный учёный Диоген. Циники отдавали предпочтение моральным ценностям перед материальными, и отличались аскетизмом, воспеванием отсутствия собственности, а также — отрешённости от всех условностей и правил человеческого общества.  Цинизм мог читаться также как [кинизм], и само слово имеет общий корень со словом «кинология» (kýon — пёс).

Также в рубрике разбираются такие слова как:

cach flow — чешский язык полностью заимствовал этот термин из английского языка (денежный поток). Рекомендуется в чешском языке употреблять это выражение в мужском или среднем роде: diskontovaný cash flow kladné cash flow .

cirka  (приблизительно) — на письме часто отображается как cca  или ca — происходит от латинского cirсa (около), но по-чешски пишется уже с k. Например: Ceny se snížili cca o 5%. Цены снизились примерно на 5%.

Диалектологическая рубрика

на этот раз посвящена слову CUIBULE (лук).

Это слово исконного славянского происхождения. Моравская форма, заканчивающаяся на -‘a — представляет собой более старый вариант. Чешская же форма на -е — вариант более поздний. Западно-чешский вариант cibul представляет собой как раз результат конкурентной борьбы этих форм. Распространённый в Силезских землях вариант cebula совпадает с польским вариантом (что объясняется и географической границей).

О происхождении чешских имён

Ctibor — чешское мужское имя, которое означает дословно «борющийся за честь» или «борющийся честно». Во второй части имени мы видим старую славянскую основу *bor со значением бой, борьба.
(тут я не могу не сделать ремарку: для русскоговорящих связь корня bor со смыслом «борьба», «бороться»-  очевидна. В чешском языке этот корень встречается реже, поэтому авторы делают на этом такой упор).
Часть cti — представляет собой родительный падеж от слова čest (честь).

 

В обзоре следующего выпуска завершим тему «Tvrdé y a měkké i» и узнаем ещё много всего интересного! До встречи!

 

Введите свой комментарий:

Čeština nově — Чехи учат чехов! — обзор третьего выпуска.: 2 комментария

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*