Редукция гласных или ударение?

Вчерашнее обсуждение чешских долгот и ударения надоумило меня еще на один пост.
В русском языке есть т.н. редукция гласных. Это означает, что все безударные гласные звуки мы как бы слегка «недоговариваем». Это фонестический закон, который заставляет нас говорить [кАрова], несмотря на то, что пишется [кОрова]. Безударное О превращается в (как бы) А.
А в чешском языке такого нет. Если написано О, то и читаем О, неважно, под ударением оно или нет.
И тут опять начинающее «русскоязычное ухо» путается. Оно слышит звук О, например, в слове «Becherovka», а в русском-то языке если слышится О, то это точно ударный звук (иначе слышалось бы скорее А), вот и делает вывод «русскоязычное ухо» (с невключенной еще чешской частью мозга), что ударение тут на О.
Ну вот, завершили тему про ударение и произношение, вроде бы, завтра начнем про порядок слов.

Введите свой комментарий:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*